1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 15 : 21 [ ERVKN ]
15:21. ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು (ಆದಾಮನು) ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದಿಂದಾಗಿ ಜನರು ಮರಣ ಹೊಂದುವಂತೆಯೇ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ (ಕ್ರಿಸ್ತನ) ಮೂಲಕವಾಗಿಯೇ ಜನರು ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದುಬರುವರು.
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 15 : 21 [ KNV ]
15:21. ಮನುಷ್ಯನ ಮೂಲಕ ಮರಣವುಂಟಾದ ಕಾರಣ ಮನುಷ್ಯನ ಮೂಲಕವೇ ಸತ್ತವರಿಗೆ ಪುನರುತ್ಥಾನ ವುಂಟಾಗುವದು.
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 15 : 21 [ NET ]
15:21. For since death came through a man, the resurrection of the dead also came through a man.
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 15 : 21 [ NLT ]
15:21. So you see, just as death came into the world through a man, now the resurrection from the dead has begun through another man.
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 15 : 21 [ ASV ]
15:21. For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 15 : 21 [ ESV ]
15:21. For as by a man came death, by a man has come also the resurrection of the dead.
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 15 : 21 [ KJV ]
15:21. For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 15 : 21 [ RSV ]
15:21. For as by a man came death, by a man has come also the resurrection of the dead.
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 15 : 21 [ RV ]
15:21. For since by man {cf15i came} death, by man {cf15i came} also the resurrection of the dead.
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 15 : 21 [ YLT ]
15:21. for since through man [is] the death, also through man [is] a rising again of the dead,
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 15 : 21 [ ERVEN ]
15:21. Death comes to people because of what one man did. But now there is resurrection from death because of another man.
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 15 : 21 [ WEB ]
15:21. For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 15 : 21 [ KJVP ]
15:21. For G1063 since G1894 by G1223 man G444 [came] death, G2288 by G1223 man G444 [came] also G2532 the resurrection G386 of the dead. G3498

ERVKN KNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP